23/10/2021
Rencontre des âmes
œuvre réalisée à l'huile
sur toile en lin
61 X 73
musique: Jordi Savall - Le Royaume oublié
"Sous les ponts
Coule l'oubli, fluide
Des temps anciens,
Comme un accroche-regard
Aux portes de la mémoire.
Temps-séquence,
Où filent et s'enfilent
les siècles éternels.
Une goutte d'éternité,
Une fraction de seconde,
Tapisse le fleuve
De sa présence. "
.........
Le mot est histoire
devient image plurielle
s'adresse à la multitude
des êtres du passé et du présent,
figure la mémoires des pensées
S. G. Tous droits réservés - Adagp
"Unter der Brücke
fließt die Flüssigkeit des Vergessens
Aus alten Zeiten,
Wie ein Blickfang
An den Türen der Erinnerung.
Zeitliche Abfolge,
Wo Spinnerei und Faden
die ewigen Jahrhunderte.
Ein Tropfen der Ewigkeit,
Ein Bruchteil einer Sekunde,
Teppiche den Fluss
Mit seiner Präsenz. "
........
Das Wort ist Geschichte
wird zu einem Pluralbild
wendet sich an die Menge
von Wesen aus Vergangenheit und Gegenwart,
figuriert das Gedächtnis der Gedanken.
S. G.
22/10/2021
La Mer - Immensité
Œuvre réalisée à l'huile
Toile en Lin
81 X 60
Quelques poèmes bien connus
et une chanson
pour accompagner
L’homme et la mer
Charles Baudelaire
Homme libre, toujours tu chériras la mer !
La mer est ton miroir ; tu contemples ton âme
Dans le déroulement infini de sa lame,
Et ton esprit n’est pas un gouffre moins amer.
Tu te plais à plonger au sein de ton image ;
Tu l’embrasses des yeux et des bras, et ton coeur
Se distrait quelquefois de sa propre rumeur
Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage.
Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets :
Homme, nul n’a sondé le fond de tes abîmes ;
Ô mer, nul ne connaît tes richesses intimes,
Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets !
Et cependant voilà des siècles innombrables
Que vous vous combattez sans pitié ni remord,
Tellement vous aimez le carnage et la mort,
Ô lutteurs éternels, ô frères implacables !
............................
À une jeune étrangère.
Alphonse de Lamartine
Quand tes beaux pieds distraits errent, ô jeune fille,
Sur ce sable mouillé, frange d'or de la mer,
Baisse-toi, mon amour, vers la blonde coquille
Que Vénus fait, dit-on, polir au flot amer.
L'écrin de l'Océan n'en a point de pareille ;
Les roses de ta joue ont peine à l'égaler ;
Et quand de sa volute on approche l'oreille,
On entend mille voix qu'on ne peut démêler.
Tantôt c'est la tempête avec ses lourdes vagues,
Qui viennent en tonnant se briser sur tes pas ;
Tantôt c'est la forêt avec ses frissons vagues ;
Tantôt ce sont des voix qui chuchotent tout bas.
Oh ! ne dirais-tu pas, à ce confus murmure
Que rend le coquillage aux lèvres de carmin,
Un écho merveilleux où l'immense nature
Résume tous ses bruits dans le creux de ta main ?
Emporte-la, mon ange ! Et quand ton esprit joue
Avec lui-même, oisif, pour charmer tes ennuis,
Sur ce bijou des mers penche en riant ta joue,
Et, fermant tes beaux yeux, recueilles-en les bruits.
Si, dans ces mille accents dont sa conque fourmille,
Il en est un plus doux qui vienne te frapper,
Et qui s'élève à peine aux bords de la coquille,
Comme un aveu d'amour qui n'ose s'échapper ;
S'il a pour ta candeur des terreurs et des charmes ;
S'il renaît en mourant presque éternellement ;
S'il semble au fond d'un cœur rouler avec des larmes ;
S'il tient de l'espérance et du gémissement…
Ne te consume pas à chercher ce mystère !
Ce mélodieux souffle, ô mon ange, c'est moi !
Quel bruit plus éternel et plus doux sur la terre,
Qu'un écho de mon cœur qui m'entretient de toi ?
Extrait de:
Recueil : Méditations poétiques (1820)
........................
La Mer est immense .....
16/10/2021
ROSE
Réalisée au format A4
Acrylique
Un 1er essai par impression
de végétaux pressés entre deux feuilles.
les couches de couleurs successives
sont réalisées sur un autre support
sur lequel je presse la feuille ensuite.
Rose comme la fleur
Rose comme octobre
Rose comme Rose AUSLÄNDER
Dans mon article "Sprachgitter" ou "Grille du langage" que vous pouvez retrouver page 6 sur mon site, onglet accueil,
je vous ai présenté des poèmes de Paul CELAN
et vous ai évoqué ces poètes de langue allemande de l'après guerre qui ont réinventé la poésie et se sont posés la question suivante:
La poésie allemande est-elle possible après Auschwitz?
Rose AUSLÄNDER fait partie de ces grands écrivains et poètes
Une femme incroyable qui a vécu les deux guerres
a écrit plus de 3000 poèmes
et n'a cessé d'écrire jusqu'à son dernier souffle.
Amie de Paul CELAN , c'est lui qui l'incitera, lors de ses retrouvailles
à réécrire en langue allemande.
Je vous propose de découvrir sa biographie en cliquant sur le lien ci-dessous
https://journals.openedition.org/germanica/2622
Vous invite à lire mon article "Sprachgitter" pour bien saisir le contexte et le sens profond de son écriture.
silence
souvent
nos voix dorment
nous menons
une conversation sur le souffle.
Je dépose mon silence
sur tes lèvres
tu me le renvoies sans mot dire
jusqu'à ma bouche.
quelques poèmes à découvrir
Liebe
Wir werden uns wiederfinden
Im See
Du als Wasser
Ich als Lotusblume
Du wirst mich tragen
Ich werde dich trinken
Wir werden uns angehören
vor allen Augen
Sogar die Sterne
Werden sich wundern:
Hier haben sich zwei
Zurückverwandelt
In ihren Traum
Der sie erwählte
Amour
Nous nous retrouverons
Dans le lac
Toi comme l'eau
Moi, comme une fleur de lotus
Tu me porteras
Je te boirai
Nous nous appartiendrons tous les deux.
devant tous les yeux
Même les étoiles
Seront stupéfaites et diront :
Ici, deux personnes se sont rencontrées
Transformées en retour
Dans leur rêve
Qui les a choisis
Tu es la voix
sois gracieux avec moi
Étranger
Je t'aime
toi que je ne connais pas.
Tu es la voix
qui me supplie
Je t'ai entendu
reposant sur du velours vert
tu as le souffle de la mousse
toi cloche de bonheur
et d'un chagrin immortel.
Du bist die Stimme
sei gnädig zu mir
Fremde
Ich liebe dich
die ich nicht kenne.
Du bist die Stimme
die mich anfleht
Ich habe Sie gehört
ruhend auf grünem Samt
du hast den Atem von Moos
du Glocke des Glücks
und unsterblichen Kummer.
quelques poèmes en langue allemande à écouter de ma douce voix:)
et ici un lien vers d'autres poèmes traduits
https://po-et-sie.fr/wp-content/uploads/2018/08/82_1997_p3_25.pdf
15/10/2021
Coule la nuit
Cille l’œil
Instant fugace
Au regard furtif,
Où l’aube se vêt
De son point de rosée.
Cille la nuit
Coule l’œil
Soulève sa paupière
Au cil de ton liman,
Plonge ses racines
Là, où confluent tes rêves.
Coule la nuit
Coule l’œil
Cille le jour
A ton iris grisé,
Vacille la nuit,
Brasille le jour.
Catalyseur atoll d’une pensée.
Coule la nuit, Sourcille le jour
Au crépuscule d’un jour
L’œil , de sa brume diurne,
brésille ta nuit couleur lagon.
S’égoutte la nuit,
S’écoule le jour
au goutte-à goutte, l’aube
distille la rosée de son étang,
miroir-reflets d’un univers
spolié de son limon.
Reflet d’une nuit
Cliché d’un jour
Écho d’une pensée
Psyché d’un monde.
Égoutte le jour
caresse la nuit
rêve sa lumière
Ouvre l’œil !
S.GRICH - Tous droits réservés - Adagp
Fließt die Nacht
Blinzelt das Auge
Ein flüchtiger Moment
Mit einem verstohlenen Blick,
Wo die Morgendämmerung sich kleidet
Mit seinem Taupunkt.
Blinkt die Nacht
Versenkt das Auge.
Hebt sein Augenlid
An die Peitsche deines Limans,
Taucht seine Wurzeln ein
Wo sich deine Träume treffen.
Versenke die Nacht
Fließt das Auge
Blinzelt den Tag
Auf deine graue Iris,
Flimmert die Nacht,
blinzelt der Tag
Katalytisches Atoll eines Gedankens.
Versenke die Nacht, durchstöbere den Tag
In der Dämmerung eines Tages
Das Auge, mit seinem Tagesnebel,
leuchtet deine lagunenfarbene Nacht.
Tropft die Nacht,
tropft der Tag
Tropfen für Tropfen, die Dämmerung
destilliert den Tau aus seinem Teich,
Spiegelungen eines Universums
eines Universums, das seines Schlamms beraubt wurde.
Spiegelung einer Nacht
Ein Schnappschuss von einem Tag
Echo eines Gedankens
Psyche einer Welt.
entleere den Tag.
streichle die Nacht
träume sein Licht
Öffne das Auge!
S.GRICH
12/10/2021
Le coeur en Fleurs - Blühendes Herz
Réalisée à l'acrylique
sur toile en lin
33 X 55
Cœur en Fleurs
Invincible et pourtant si fragile,
Tu gravis la montagne
pensant glisser vers la vallée.
C’était oublier qu’en son sein
coule la source de ta puissance
qui, depuis son gouffre,
Sourde et jaillit par le mont
Et qu’ainsi naissent
Toutes les fleurs du cœur.
S.GRICH - Tous droits réservés - Adagp
Musique: Katie Melua
Blühendes Herz
Unbesiegbar und doch so zerbrechlich,
Du besteigst den Berg.
Du dachtest, du würdest ins Tal rutschen.
Aber du hast vergessen, dass in seinem Inneren die
fließt die Quelle deiner Kraft,
die aus ihrem Abgrund heraus,
Taubt und sprudelt durch den Berg
Und dass so, entstehen
Alle Blumen des Herzens.
S.GRICH - Alle Rechte vorbehalten - Adagp
08/10/2021
Pour le Plaisir
Travail sur la palette du bleu
Toile en Lin
73 X 60
Une envie irrésistible de travailler et d'explorer la palette du bleu, cet après-midi!
Juste pour le plaisir des nuances, de la matière et de ses effets.
dernièrement, je suis allée dans mon magasin fétiche,
celui que ma carte bleue n'apprécie guère
mais que l'artiste affectionne particulièrement
pour approvisionner et compléter ma palette.
j'y ai trouvé de très beaux bleus
des petits tubes de 40ml
bon, pour certains un peu chers
33 euros
mais la qualité avant tout!
Alors cet après-midi, je n'avais pas envie de sortir
mais juste envie d'oublier le temps
et de tester ces nouvelles couleurs.
J'ai d'abord trouvé la musique qu'il me fallait,
écoutez-la, elle est géniale pour un lâcher-prise!
et, ensuite....
ben, voilà!
Un fond nuancé
qui me servira pour une future toile.
et un moment de détente absolu passé pour moi
à oublier la notion du temps.
Souvent les gens me demandent combien de temps je passe pour réaliser une œuvre
Je réponds que j'ai passé un temps de plaisir immense
et que c'est ce plaisir qui prévaut.
La musique: https://youtu.be/12zcvCdtp4Q
grich.sylvie@gmail.com
+33 6 62 94 37 97
© 2020 artlibrevagaond.fr