L'effet papillon

22/06/2022

L'effet papillon

L’effet papillon

 

Acrylique et encres
40 X 40
Juin 2022

 

« Si on veut transmettre quelque chose dans cette vie, c’est par la présence bien plus que par la langue et par la parole. La parole doit venir à certains moments, mais ce qui instruit et ce qui donne, c’est la présence. C’est elle qui est silencieusement agissante. »
Christian Bobin


« Nous n’héritons pas la terre de nos parents, nous l’empruntons à nos enfants »
Proverbe amérindien

 

Der Schmetterlingseffekt

 

"Wenn man in diesem Leben etwas vermitteln will, dann durch die Präsenz viel mehr als durch die Sprache und durch das Wort. Das Wort muss zu bestimmten Zeiten kommen, aber das, was belehrt und was gibt, ist die Gegenwart. Sie ist es, die still wirkend ist".
Christian Bobin


"Wir erben das Land nicht von unseren Eltern, wir leihen es uns von unseren Kindern".
Amerikanisches Indianer-Sprichwort

 

Poésie

 

Moments de doutes
Au Cœur des tourments
Poursuivre l’envol
Semer les graines
A la volée, à l’envi
Pour qu’à foison

....

L’effet papillon

 

Acrylique et encres
40 X 40
Juin 2022

 

 

« Si on veut transmettre quelque chose dans cette vie, c’est par la présence bien plus que par la langue et par la parole. La parole doit venir à certains moments, mais ce qui instruit et ce qui donne, c’est la présence. C’est elle qui est silencieusement agissante. »
Christian Bobin


« Nous n’héritons pas la terre de nos parents, nous l’empruntons à nos enfants »
Proverbe amérindien

 

Der Schmetterlingseffekt

 

"Wenn man in diesem Leben etwas vermitteln will, dann durch die Präsenz viel mehr als durch die Sprache und durch das Wort. Das Wort muss zu bestimmten Zeiten kommen, aber das, was belehrt und was gibt, ist die Gegenwart. Sie ist es, die still wirkend ist".
Christian Bobin


"Wir erben das Land nicht von unseren Eltern, wir leihen es uns von unseren Kindern".
Amerikanisches Indianer-Sprichwort

 

Poésie

 

Moments de doutes
Au Cœur des tourments
Poursuivre l’envol
Semer les graines
à la volée, à l’envi
Pour qu’à foison
Fleurissent les fleurs
Baisers papillon
Qu’un jour un enfant
Sur ma paupière déposa
Joyau du cœur
Cœur du bonheur.

 

Sylvie GRICH  

  
Tous droits réservés   - Adagp

 

Pour la petite histoire du baiser papillon:

 

C'est en 1976, alors que j'intervenais en tant que monitrice de centre de vacances, en Bretagne, qu'un petit garçon aux yeux couleur noisette me le déposa sur ma paupière. Son effet fut immédiat et depuis , je n'ai cessé d'en semer à foison!

 

 Zur Geschichte des Schmetterlingskusses: 1976, als ich als Betreuerin in einem Ferienzentrum in der Bretagne arbeitete, drückte mir ein kleiner Junge mit haselnussbraunen Augen einen Schmetterlingskuss auf das Augenlid. Die Wirkung war sofort spürbar, und seitdem habe ich sie immer wieder gestreut!
 

 

 


Gedicht

 

Momente des Zweifels
Im Herzen der Qualen
Den Aufschwung fortsetzen
Die Samen säen
Nach dem Wind, nach Lust und Laune
Damit es in reichlicher Fülle wachsen kann
Die Blumen zum Blühen bringen
Schmetterlingsküsse
die eines Tages ein Kind
Auf mein Augenlid legte
Edelstein des Herzens
Herz des Glücks.

 

S.GRICH

 

 

 

 

 

Informations utiles

Contact

SUIVEZ MOI

grich.sylvie@gmail.com

+33 6 62 94 37 97

© 2020 artlibrevagaond.fr