16/10/2021
ROSE
Réalisée au format A4
Acrylique
Un 1er essai par impression
de végétaux pressés entre deux feuilles.
les couches de couleurs successives
sont réalisées sur un autre support
sur lequel je presse la feuille ensuite.
ROSE
Réalisée au format A4
Acrylique
Un 1er essai par impression
de végétaux pressés entre deux feuilles.
les couches de couleurs successives
sont réalisées sur un autre support
sur lequel je presse la feuille ensuite.
Rose comme la fleur
Rose comme octobre
Rose comme Rose AUSLÄNDER
Dans mon article "Sprachgitter" ou "Grille du langage" que vous pouvez retrouver page 6 sur mon site, onglet accueil,
je vous ai présenté des poèmes de Paul CELAN
et vous ai évoqué ces poètes de langue allemande de l'après guerre qui ont réinventé la poésie et se sont posés la question suivante:
La poésie allemande est-elle possible après Auschwitz?
Rose AUSLÄNDER fait partie de ces grands écrivains et poètes
Une femme incroyable qui a vécu les deux guerres
a écrit plus de 3000 poèmes
et n'a cessé d'écrire jusqu'à son dernier souffle.
Amie de Paul CELAN , c'est lui qui l'incitera, lors de ses retrouvailles
à réécrire en langue allemande.
Je vous propose de découvrir sa biographie en cliquant sur le lien ci-dessous
https://journals.openedition.org/germanica/2622
Vous invite à lire mon article "Sprachgitter" pour bien saisir le contexte et le sens profond de son écriture.
silence
souvent
nos voix dorment
nous menons
une conversation sur le souffle.
Je dépose mon silence
sur tes lèvres
tu me le renvoies sans mot dire
jusqu'à ma bouche.
quelques poèmes à découvrir
Liebe
Wir werden uns wiederfinden
Im See
Du als Wasser
Ich als Lotusblume
Du wirst mich tragen
Ich werde dich trinken
Wir werden uns angehören
vor allen Augen
Sogar die Sterne
Werden sich wundern:
Hier haben sich zwei
Zurückverwandelt
In ihren Traum
Der sie erwählte
Amour
Nous nous retrouverons
Dans le lac
Toi comme l'eau
Moi, comme une fleur de lotus
Tu me porteras
Je te boirai
Nous nous appartiendrons tous les deux.
devant tous les yeux
Même les étoiles
Seront stupéfaites et diront :
Ici, deux personnes se sont rencontrées
Transformées en retour
Dans leur rêve
Qui les a choisis
Tu es la voix
sois gracieux avec moi
Étranger
Je t'aime
toi que je ne connais pas.
Tu es la voix
qui me supplie
Je t'ai entendu
reposant sur du velours vert
tu as le souffle de la mousse
toi cloche de bonheur
et d'un chagrin immortel.
Du bist die Stimme
sei gnädig zu mir
Fremde
Ich liebe dich
die ich nicht kenne.
Du bist die Stimme
die mich anfleht
Ich habe Sie gehört
ruhend auf grünem Samt
du hast den Atem von Moos
du Glocke des Glücks
und unsterblichen Kummer.
quelques poèmes en langue allemande à écouter de ma douce voix:)
et ici un lien vers d'autres poèmes traduits
https://po-et-sie.fr/wp-content/uploads/2018/08/82_1997_p3_25.pdf
grich.sylvie@gmail.com
+33 6 62 94 37 97
© 2020 artlibrevagaond.fr