BLOG & NOUVELLES

ROSE

16/10/2021

ROSE

ROSE

 

 

Réalisée au format A4


Acrylique

 

 

Un 1er essai par impression

de végétaux pressés entre deux feuilles.

les couches de couleurs successives

sont réalisées sur un autre support

sur lequel je presse la feuille ensuite.

 

 

Rose comme la fleur

Rose comme octobre

Rose comme Rose AUSLÄNDER

 

Dans mon article  "Sprachgitter" ou "Grille du langage"  que vous pouvez retrouver page 6 sur mon site, onglet accueil,

je vous ai présenté des poèmes de Paul CELAN

et vous ai évoqué ces poètes de langue allemande de l'après guerre qui ont réinventé la poésie et se sont posés la question suivante:

La poésie allemande est-elle possible après Auschwitz?

 

Rose AUSLÄNDER fait partie de ces grands écrivains et poètes

Une femme incroyable qui a vécu les deux guerres

a écrit plus de 3000 poèmes

et n'a cessé d'écrire jusqu'à son dernier souffle.

Amie de Paul CELAN , c'est lui qui l'incitera, lors de ses retrouvailles

à réécrire en langue allemande.

 

Je vous propose de découvrir sa biographie en cliquant sur le lien ci-dessous

 

https://journals.openedition.org/germanica/2622

 

Vous invite à lire mon article "Sprachgitter" pour bien saisir le contexte et le sens profond de son écriture.

 

 

 

 

 

 

 

 

silence
souvent
nos voix dorment
nous menons
une conversation sur le souffle.

 

Je dépose mon silence
sur tes lèvres
tu me le renvoies sans mot dire
jusqu'à ma bouche.

 

 

quelques  poèmes à découvrir  

 

                                                              

Liebe 

 

Wir werden uns wiederfinden
Im See
Du als Wasser
Ich als Lotusblume

Du wirst mich tragen
Ich werde dich trinken

Wir werden uns angehören
vor allen Augen 


Sogar die Sterne
Werden sich wundern:
Hier haben sich zwei
Zurückverwandelt
In ihren Traum
Der sie erwählte

 

 

 

Amour 

 

Nous nous retrouverons
Dans le lac
Toi comme l'eau
Moi, comme une fleur de lotus

Tu me porteras
Je te boirai

Nous nous appartiendrons tous les deux.
devant tous les yeux


Même les étoiles
Seront stupéfaites et diront :
Ici, deux personnes se sont rencontrées
Transformées en retour
Dans leur rêve
Qui les a choisis

 

 

 

Tu es la voix

 

sois gracieux avec moi
Étranger
Je t'aime
toi que je ne connais pas.

 

Tu es la voix
qui me supplie
Je t'ai entendu
reposant sur du velours vert
tu as le souffle de la mousse
toi cloche de bonheur
et d'un chagrin immortel.

 

 

Du bist die Stimme

 

sei gnädig zu mir

Fremde
Ich liebe dich
die ich nicht kenne.

Du bist die Stimme
die mich anfleht
Ich habe Sie gehört
ruhend auf grünem Samt
du hast den Atem von Moos
du Glocke des Glücks
und unsterblichen Kummer.

 

quelques poèmes en langue allemande à écouter de ma douce voix:)

 

https://youtu.be/plHq_HNEnBY

 

et ici un lien vers d'autres poèmes traduits

 

https://po-et-sie.fr/wp-content/uploads/2018/08/82_1997_p3_25.pdf

 

 

 

 

 

Informations utiles

Contact

SUIVEZ MOI

grich.sylvie@gmail.com

+33 6 62 94 37 97

© 2020 artlibrevagaond.fr